BookFrontier
The Translator's Doubts by Julia Trubikhina

Book

The Translator's Doubts

Vladimir Nabokov and the Ambiguity of Translation

Julia Trubikhina

Academic Studies Press · Print & ebook · May 30, 2018

Reading lane: Russian & Soviet Literary Criticism

Using Vladimir Nabokov as its “case study,” this volume approaches translation as a crucial avenue into literary history and theory, philosophy and interpretation.

Buy on AmazonBrowse Lists

Disclosure: Some outbound links are affiliate links. If you buy through them, we may earn a commission. It doesn't affect which books we include. Learn more in our disclosure policy.

At a Glance

Who It's For

Reading lane: Russian & Soviet Literary Criticism and East European Literary Criticism.Publisher: Academic Studies Press.

Book Details

Authors
Julia Trubikhina
Publisher
Academic Studies Press
Published
May 30, 2018
Format
Print & ebook
Theme
Russian & Soviet Literary Criticism · East European Literary Criticism
Reading lane
Russian & Soviet Literary Criticism

Affinity

Publisher Categories

  • Literary Criticism

  • Russian & Soviet Literary Criticism

  • LITERARY CRITICISM / Modern / 21st Century

About This Book

Using Vladimir Nabokov as its “case study,” this volume approaches translation as a crucial avenue into literary history and theory, philosophy and interpretation. The book attempts to bring together issues in translation and the shift in Nabokov studies from its earlier emphasis on the “metaliterary” to the more recent “metaphysical” approach. Addressing specific texts (both literary and cinematic), the book investigates Nabokov’s deeply ambivalent relationship to translati...

Read full description

Using Vladimir Nabokov as its “case study,” this volume approaches translation as a crucial avenue into literary history and theory, philosophy and interpretation. The book attempts to bring together issues in translation and the shift in Nabokov studies from its earlier emphasis on the “metaliterary” to the more recent “metaphysical” approach. Addressing specific texts (both literary and cinematic), the book investigates Nabokov’s deeply ambivalent relationship to translation as a hermeneutic oscillation on his part between the relative stability of meaning, which expresses itself philosophically as a faith in the beyond, and deep metaphysical uncertainty. While Nabokov’s practice of translation changes profoundly over the course of his career, his adherence to the Romantic notion of a “true” but ultimately elusive metaphysical language remained paradoxically constant.

Similar Books